학생용

이 강좌에 대하여

최근 조회 8,687
공유 가능한 수료증
완료 시 수료증 획득
100% 온라인
지금 바로 시작해 나만의 일정에 따라 학습을 진행하세요.
유동적 마감일
일정에 따라 마감일을 재설정합니다.
중급 단계
완료하는 데 약 35시간 필요
중국어 (간체자)
공유 가능한 수료증
완료 시 수료증 획득
100% 온라인
지금 바로 시작해 나만의 일정에 따라 학습을 진행하세요.
유동적 마감일
일정에 따라 마감일을 재설정합니다.
중급 단계
완료하는 데 약 35시간 필요
중국어 (간체자)

제공자:

Placeholder

베이징 대학교

강의 계획 - 이 강좌에서 배울 내용

1

1

완료하는 데 1시간 필요

导言:课程学习指南 Lecture 0: Learning Guide [LG]

완료하는 데 1시간 필요
6개 동영상 (총 61분)
6개의 동영상
02. 发展沿革与翻译过程概述 Translation Process Overview (08:58) [tp]8m
03. 翻译障碍_主体与客体 Obstacles to Translation_Translator & Text (20:27) [ot]20m
04. 翻译障碍_翻译工具 Obstacles to Translation_Tools (15:03) [ob]15m
05. 本学期课程内容简介 Introduction to CATMOOC 2014 (12:57) [ic]12m
06. 课程助教介绍 Teaching Assistant Introduction (00:59) [ta]59
2

2

완료하는 데 2시간 필요

第一周 新时代的语言服务 Lecture 1: Language Service of the New Age [LS]

완료하는 데 2시간 필요
11개 동영상 (총 97분)
11개의 동영상
01. 什么是翻译技术 What is translation technology (13:55) [tt]13m
02. 信息化时代的语言服务 Language Service in the Information Age (06:44) [ia]6m
03. 翻译流程的改善 Translation Process Improvement (06:47) [tp]6m
04. 翻译辅助工具的进化 Evolution of Translation Tools (10:09) [et]10m
05. 翻译质量评估 Evaluation of Translation Quality (07:53) [tq]7m
06. 翻译技术发展沿革 History of Translation Tech (07:30) [ht]7m
07. 翻译技术概览 Introduction to Translation Tech (15:25) [it]15m
08. 语料库及语料库分析工具 Corpus and corpus analyze tools overview (06:31) [ca]6m
09. 其他翻译工具介绍 More Translation Tools (12:12) [mt]12m
10. 专题:光学字符识别软件 Special Topic: Introduction to OCR (07:40) [oc]7m
1개 연습문제
课后作业题 Assignment30m
3

3

완료하는 데 2시간 필요

第二周 互联网搜索引擎/信息服务与翻译实践 Lecture 2: Internet Service and Translation Practice [IS]

완료하는 데 2시간 필요
11개 동영상 (총 90분)
11개의 동영상
01. 互联网与翻译概要 Overview of the Relationship between Internet and Translation (04:56) [or]4m
02. 搜索引擎及其分类 Search Engines and the Classification (14:00) [se]14m
03. 搜索引擎的原理 How Search Engines Work (08:11) [hs]8m
04. 搜索引擎使用规则 Application Rules of Search Engines (08:26) [ar]8m
05. 语法和高级搜索讲解 Search Grammar and Advanced Search (13:21) [sg]13m
06. 学术数据库之电子期刊数据库 Journal Database (09:56) [jd]9m
07. 学术数据库之电子书及其他数据库 E-books and Other Databases (08:47) [od]8m
08. 学术数据库之本章小结 Summary (02:17) [su]2m
09. 专题1:搜索引擎中的诱导词 Special Topic1: Helping Words in Search Engines (13:40) [hw]13m
10. 专题2:翻译案例之"骨架公路" Special Topic2: Translation case--"骨架公路" (04:04) [tc]4m
1개 연습문제
课后作业题 Assignment30m
4

4

완료하는 데 3시간 필요

第三周 语料库与翻译研究 Lecture 3: Introduction to Corpus-based Translation [IC]

완료하는 데 3시간 필요
19개 동영상 (총 163분)
19개의 동영상
01. 语料库与翻译研究导言 Introduction to Corpus and Translation Research (05:20) [ic]5m
02. 语料库产生的背景 Emerging Backgroud of Corpus (15:01) [eb]15m
03. 语料库的发展历史 Development History of Corpus (12:33) [dh]12m
04. 语料库的概念方法及问题思考 Concepts and Methods of Corpus and Thoughts on Problems (10:18) [cm]10m
05. 语料库的优缺点 Advantages and Disadvantages of Courpus (05:58) [ad]5m
06. 语料库的类型及用途 Types of Corpus and Their Uses (13:02) [tt]13m
07. 语料库支持的翻译研究和实践 Corpus-based Translation Research and Translation Practice (10:31) [ct]10m
08. 语料库检索工具 Corpus Searching Tools (06:46) [cs]6m
09. 语料库在翻译中的作用之一 Role of Corpus in Translation-Part1 (13:56) [rc]13m
10. 语料库在翻译中的作用之二 Role of Corpus in Translation-Part2 (11:55) [rt]11m
11. 专题1:BYU语料库基础 Special Topic1: ABCs of BYU Corpus and KWIC User Interface (06:05) [ab]6m
12. 专题1:在检索中使用高级检索式 Special Topic1: Advanced Search Formula (07:56) [as]7m
13. 专题1:BYU中的COLLACATES Special Topic1: Introduction to COLLOCATES in BYU Corpus (09:20) [iu]9m
14. 专题1:Compare视图 Special Topic1: Display format COMPARE and the Comparative Function (09:10) [df]9m
15. 专题1:BYU语料库中的高级设置 Special Topic1: Advanced Settings in BYU Corpus (05:16) [ac]5m
16. 专题1:若干范例作回顾 Special Topic1: Some Examples as Review (04:58) [se]4m
17. 专题1:BYU语料库与翻译案例 Special Topic1: BYU Corpus and Translation Cases (07:16) [bc]7m
18. 专题2:翻译案例之"挫伤积极性" Special Topic2: Translation case--"挫伤积极性" (05:44) [tc]5m
1개 연습문제
课后作业题 Assignment30m

검토

计算机辅助翻译原理与实践 PRINCIPLES AND PRACTICE OF COMPUTER-AIDED TRANSLATION의 최상위 리뷰

모든 리뷰 보기

자주 묻는 질문

궁금한 점이 더 있으신가요? 학습자 도움말 센터를 방문해 보세요.