Then, shall we take a look at the expressions from the conversation between Sujin and Kevin? There are 4 expressions to learn today. They are '-이자', ‘-는바’, ‘-음에 따라’, and '이러지도 저러지도 못하다'. So, let's take a look at the first expression, '-이자'. A propositional particle '이자' is attached to a noun and then another noun is attached to it to form '무엇(something)이자 무엇(something)'. This is an expression used to list the qualifications that certain people is entitled to, for example, occupations, positions, or etc. For example, if your friend is a teacher by profession and works as a cook in a restaurant on weekends, you can say that he/she is a teacher and a cook. I felt a lot after I saw an interview with Mr. Hyo Seong Yoon, an actor and a goodwill ambassador for the United Nations Refugee Organization. In this sentence, Mr. Hyo Seong Yoon is an actor by profession but he works as a goodwill ambassador for the United Nations Refugee Organization. To present bth two qualifications, we can use '이자' to connect two nouns such as occupations or positions like in '배우이자 UN난민기구 친선대사(an actor and a goodwill ambassador for the United Nations Refugee Organization)'. He/She is a famous Korean singer and an actor/actress and people love him/her so much. In this sentence, he/she has two jobs. It is a famous Korean singer and an actor/actress. Mr. Kim is the only doctor and teacher in this town. In this sentence, you can see that Mr. Kim has jobs as both a doctor and a teacher. The second expression to learn is '-는바'. '-는바' and '-은바' are used to describe contents or things presented in the front. At this time, '바' can be replaced by '것'. ‘-는바’ describes a situation that is being achieved at the moment and '-ㄴ바' and '-은바' describes a situation that is already achieved. I felt a lot after I saw an interview with Mr. Hyo Seong Yoon. In this sentence '느낀 바' can be replaced by '느낀 것'. This sentence indicates that the speaker felt a lot after watching the interview. Please be at the appointed place by 12 as I informed you earlier. In this sentence, '안내해 드린 바대로' can be replaced by '안내해 드린 내용대로'. This sentence is to instruct the listener to come to an appointed place as the speaker informed before. As many people know, Koreans love spicy food. In this sentence, '아는 바와 같이' can be replaced by '아는 사실과 같이'. This sentence contains a content that Koreans like spicy food, as people know it currently. The third expression we're learning is '-음에 따라'. ‘-에 따라’ is attached to a noun to form '-음에 따라'. At this time, a sentence that describes certain situation substitutes the noun. A noun ending which can transform a sentence into noun form, '-ㅁ' or '음' is combined to change a sentence to the form of noun. You can use this expression when you present the result which was produced after the former situation took place. The reality is that more and more people are protesting against the idea of accepting refugees as more and more refugees are brought into European countries. In this sentence, '-에 따라' follows a sentence, 'more and more refugees are brought into European countries'. So the ending, '-ㅁ' is attached to a stem, '증가하' of a predicate, '증가하다'. This sentence means that as the number of the refugees grows, as a result, more and more people are protesting against accepting the refugees. As the number of site users grows, site connection is getting slower. In this sentence, '-에 따라' follows a sentence, 'the number of site users grows'. So the ending, '-ㅁ' is attached to a stem, ‘많아지’ of a predicate, '많아지다'. This sentence means that as the number of site users grows, as a result, site connection is getting slower. The price of rice is expected to fall as the consumption of rice decreases. In this sentence, '-에 따라' follows a sentence, 'the consumption of rice decreases'. So the ending, '-ㅁ' is attached to a stem, '감소하' of a predicate '감소하다'. This sentence means that as the consumption of rice decreases, the price of rice is going to fall. The last expression we're studying today is '이러지도 저러지도 못하다'. This is an expression to show a situation that someone can't decide what to do so he/she can't do anything. You can use this expression when the situation is too difficult to make a decision. It's a difficult situation because they can't accommodate all the refugees and they can't turn their back on the people who have lost their lives. In this sentence, a situation that people cannot accommodate all the refugees and they can't turn their back on the refugees is presented. Realistically, it is a situation that no one can choose one between the two. So, the expression, '이러지도 저러지도 못하는 곤란한 상황(difficult situation that people don't know what to do)' was used. When my parents fight, I go to my room, not knowing what to do. In this sentence, a difficult situation that parents fight is presented. When parents fight, their children cannot stand by anyone so the expression, '이러지도 저러지도 못하다' was used. I'm having a hard time because the work doesn't fit my aptitude and I can't quit the job as I can't make a living without it. I'm in a double bind. Is there a solution? In this sentence, two situations of the speaker are described. One is a situation that the work doesn't fit the speaker's aptitude. The other is a situation that the speaker can't quit the job because he/she can't make a living without it. The speaker has a hard time choosing whether to stick to the job or quit it. The speaker says that he/she is in a double-bind over the situation.